Russian (CIS)English (United Kingdom)

Нужен перевод?

Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода, нотариальный перевод, заверение перевода нотариусом - все эти обозначения обозначают один и тот же процесс, а именно удостоверение личности переводчика, его квалификации и подписи. Нотариально заверение перевода требуется для подачи документов в государственные инстанции такие как, к примеру, консульства, посольства, миграционные службы и прочие.

Нотариальное заверение перевода – это вид легализации официальных документов для предоставления их в государственные органы. На сегодняшний момент все бюро переводов предоставляют подобную услугу, сотрудничая с нотариальными конторами для упрощения процесса и экономии время клиента.

Сам процесс требует времени для правильного заполнения документов нотариуса и соблюдения всех процедур. Нотариальное заверение перевода в бюро переводов и нотариальной конторе можно разделить на несколько этапов:

  • Выполнение перевода квалифицированным переводчиком (бюро переводов Харьков);
  • Вычитка и корректура перевода (бюро переводов Харьков);
  • Выведение удостоверяющей подписи переводчика (бюро переводов Харьков);
  • Внесение документа в реестр нотариуса (нотариальная контора);
  • Выведение удостоверяющей подписи нотариуса (нотариальная контора);

  • Подшивка перевода к оригиналу/копии/нотариально-заверенной фотокопии документа (нотариальная контора);
  • Заверение перевода подписью переводчика и подписью нотариуса (нотариальная контора);
  • Заверение перевода печатью нотариуса (нотариальная контора).

Складывается впечатление, что процедура не особо сложная, но существует много тонкостей и моментов, которые необходимо учитывать для правильного нотариального заверения перевода.

Поэтому лучше доверить подобное дело только специалистам, а именно бюро переводов Perevodoff!